Farsi    Arabic    English   

نامۀ انگلس به کارل هنکل[۱]
در زوریخ


[لندن، اواخر سال ۱۸۹۲]

سرود بخار، که برای مرحلۀ اولیه، اگر چه گذشتۀ، جنبش کارگری و همانی که آلمان نیز تجربه کرده است معمول بود.


نخستین انتشار در:
Buch der Freiheit. Gesammelt und herausgegeben von Karl Henckell, Berlin, 1893
انتشار بر طبق متن اصلی
مجموعه آثار مارکس و انگلس، جلد ۵۰


[۱] ویراستاران مجموعه آثار مارکس و انگلس اصل نامۀ انگلس به کارل هنکل را در اختیار ندارند. عبارتی که در اینجا نقل شده از یادداشتها دربارۀ شعر «شاه بخار» نوشتۀ ای. پی. مید، کارگر و شاعر انگلیسی است؛ این شعرها در مجموعه‌ای از اشعار انقلابی با عنوان Das Buch der Freiheit در دسامبر ۱۸۹۳ در برلین منتشر شدند. گروه سوسیال - دمکرات در رایشتاگ حامی مالی انتشار آنها بود. ک. هنکل در جریان کارش در ۲ نوامبر ۱۸۹۲ از انگلس دربارۀ شعرها و سرودهایی که می توانستند در این مجموعه بیایند و همچنین دربارۀ متون نامه‌هایش که می خواست برای شاعران انگلیسی سوینبرن و دبلیو. موریس بفرستد، پرسید. انگلس می باید پاسخ مساعدی به درخواست هنکل داده باشد. به غیر از شعرهای سوینبرن، موریس، گوته، هاینه، شیلر، بایرون، میتسکیه ویچ و شعرای روسی پوشکین، ریلیف و نکراسوف، این گلچین ادبی شعر «شاه بخار» که انگلس به آلمانی ترجمه کرده بود (مراجعه نمایید به جلد ۶ از مجموعه آثار مارکس و انگلس، ص ۷۷-۴۷۴) و سرود محلی قدیمی دانمارکی Herr Tidman که همچنین توسط انگلس ترجمه شده بود (مراجعه نمایید به جلد ۲۰ از مجموعه آثار مارکس و انگلس، ص ۳۵-۳۴) را دربر داشت.

- ترجمه جواد راستی‌پور
- انتشار بدون مقابله و تغییر ۲۰۲۲/۶/۲۵


MarxEngles.public-archive.net #ME5050fa.html